원본 분석
트랜스크립트
Transcript
뜻
원본 오디오나 영상의 발화 내용을 시간 흐름과 함께 기록한 텍스트입니다.
언제 쓰나
번역, 화자 배정, 자막 생성, 품질 검수의 기준 원문으로 사용합니다.
프롬프트 조각
transcribe every spoken line with punctuation and retain the original timecodesAI 미디어
AI 더빙과 현지화에 사용하는 트랜스크립트, 화자 분리, 타임코드, 번역 각색, 발음 용어집, 음성 매칭, 음소, 비짐, 립싱크, 배경음 보존, 자막과 캡션을 설명합니다.
12 개 용어
원본 분석
Transcript
원본 오디오나 영상의 발화 내용을 시간 흐름과 함께 기록한 텍스트입니다.
번역, 화자 배정, 자막 생성, 품질 검수의 기준 원문으로 사용합니다.
transcribe every spoken line with punctuation and retain the original timecodes원본 분석
Speaker diarization
서로 다른 사람이 말하는 구간을 구분하고 각 발화를 화자에게 배정합니다.
여러 화자가 대화하는 콘텐츠를 번역하거나 더빙하기 전에 사용합니다.
separate the dialogue into Speaker A and Speaker B, preserve interruptions and overlaps원본 분석
Timecode
대사나 사건의 시작과 종료 위치를 나타내는 시간 정보입니다.
번역 대사, 자막, 편집, 검수 의견의 위치를 맞출 때 사용합니다.
keep each translated line within its original in and out timecodes번역과 현지화
Translation adaptation
직역의 의미를 유지하면서 대상 문화, 말투, 발화 시간에 맞게 자연스럽게 다듬습니다.
직역이 부자연스럽거나 장면의 발화 시간보다 길 때 사용합니다.
adapt into natural Korean dialogue, preserve the joke and intent, fit the original line duration번역과 현지화
Pronunciation glossary
이름, 브랜드, 장소, 전문 용어의 승인된 번역과 발음을 정리한 목록입니다.
여러 화자, 에피소드, 언어에서 용어와 발음을 일관되게 유지할 때 사용합니다.
apply the approved glossary: Acme stays untranslated and is pronounced 'ACK-mee'음성
Voice match
원본 화자와 어울리는 특성을 가진 대상 음성을 선택하거나 설계합니다.
불필요한 신원 복제 없이 캐릭터의 연령, 에너지, 음성 무게감, 역할을 유지할 때 사용합니다.
match the source speaker's calm energy and vocal weight, use an authorized target voice음성
Voice continuity
더빙 화자의 정체성, 연기 강도, 억양, 녹음 특성을 장면 전체에서 안정적으로 유지합니다.
시리즈, 추가 녹음, 분할 작업, 재생성된 대사에서 일관성을 유지할 때 사용합니다.
use the same approved voice profile and room character for every line from Speaker A발화와 립싱크
Phoneme
발음과 타이밍을 분석할 때 사용하는 구별 가능한 최소 말소리 단위입니다.
발음 오류를 확인하고 생성 음성을 더 정밀하게 맞출 때 사용합니다.
align the final consonant phoneme with the source word ending, keep natural coarticulation발화와 립싱크
Viseme
하나 이상의 말소리와 연결되는 눈에 보이는 입 모양입니다.
얼굴 애니메이션을 조정하거나 입 모양이 더빙 음성과 맞는지 확인할 때 사용합니다.
align mouth visemes to the dubbed phrase, preserve natural jaw and lip movement발화와 립싱크
Lip sync
화면의 입 움직임을 교체된 음성의 타이밍과 소리 패턴에 맞춥니다.
번역과 음성 생성 후, 특히 얼굴이 크게 보이는 대화 장면에 사용합니다.
과도하게 보정하면 치아, 입술, 얼굴 정체성이 왜곡될 수 있으므로 근접 프레임을 검수하세요.
match lip movement to the Korean dub, preserve facial identity and natural expressions오디오 믹스
Background preservation
대사를 교체하거나 번역하면서 음악, 환경음, 효과음을 유지합니다.
대사가 분리된 제작용 스템으로 제공되지 않을 때 사용합니다.
replace only the dialogue, preserve the original music, ambience, and sound effects텍스트 출력
Subtitle and caption
번역된 대사를 표시하거나 대사와 중요한 비언어 소리를 함께 전달하는 시간 기반 텍스트입니다.
언어 번역에는 자막을, 효과음과 화자 정보까지 필요할 때는 캡션을 사용합니다.
create Korean captions with speaker labels, sound cues, readable line breaks, and preserved timecodes